Макнот Джудит - Раз И Навсегда



РАЗ И НАВСЕГДА
Джудит МАКНОТ
Моему отцу, который всегда давал мне понять, что гордится мной, и моей матери, которая помогала мне добиваться того, что он гордился мной. Какую прекрасную команду вы вместе составляете!
Анонс
О Джейсоне Филдинге шла дурная слава - он был привлекателен, как грех, и казался столь же порочным Мало кто знал, какая рана кровоточила в душе этого зеленоглазого аристократа Лишь одной женщине удалось коснуться сердца Джексона - хрупкой и прелестной Виктории, юной девушке, только-только делающей первые шаги в жестоком мире лондонского высшего света Но призраки прошлого возвращаются чтобы разрушить счастье настоящего.
Глава 1
Англия, 1815 год
- А вот и ты, Джейсон! - воскликнула черноволосая красавица, заметив отражение своего супруга в зеркале над туалетным столиком.
Ее взгляд неспешно скользнул по его высокой статной фигуре; затем она вновь принялась рассматривать содержимое раскрытых перед ней шкатулок с драгоценностями. От волнения у нее дрогнула рука, и улыбка осветила лицо, когда она достала из шкатулки изумительное бриллиантовое колье и протянула супругу.
- Помоги мне, пожалуйста, надеть его. При виде ожерелий с мерцающими рубинами и чудесными изумрудами, уже украшавших шею и полную грудь жены над чересчур смелым вырезом платья, на лице мужа появилось пренебрежительное выражение.
- Тебе не кажется несколько вульгарным выставлять напоказ телеса и драгоценности для женщины, которая собирается изображать из себя гранд-даму?
- Да что ты в этом понимаешь? - презрительно возразила Мелисса Филдинг. - Это платье - писк моды. - И высокомерно добавила:
- Оно пришлось по вкусу барону Лакруа. Он специально просил меня прийти в нем на сегодняшний бал.
- И несомненно, ему не доставит удовольствия возиться со столькими застежками, когда он будет снимать его с тебя, - саркастически заметил супруг.
- Конечно. Он француз, и к тому же ужасно пылкий.
- К несчастью, без пенни за душой.
- Он считает, что я красавица, - усмехнулась Мелисса, и в тоне ее послышалось едва скрываемое раздражение.
- Он прав. - Ироническим взглядом Джейсон Филдинг скользнул по ее прелестному алебастрово-белому лицу, слегка выпуклым зеленым глазам и полным алым губам, затем по ее пышным, волнующе подрагивающим грудям, отчетливо выделявшимся в глубоком вырезе розового бархатного платья. - Ты красивая, аморальная, жадная.., ведьма.
Повернувшись, он направился к двери, но вдруг остановился. В его ледяном тоне послышалась неумолимая властность:
- Перед уходом зайди к нашему сыну и пожелай ему доброй ночи. Джейми слишком мал, чтобы понимать, что ты собой представляешь, и тоскует, когда" тебя нет. А я в ближайший час отбываю в Шотландию.
- Джейми! - возмущенно зашипела женщина. - Ты только о нем и думаешь...
Не удосужившись возразить ей, Филдинг направился к двери, и ярость Мелиссы удвоилась.
- По приезде из Шотландии ты меня уже здесь не застанешь! - пригрозила она.
- Дай-то Бог, - не останавливаясь, резюмировал муж.
- Мерзавец! - бросила она ему вдогонку, едва подавляя ярость. - Я расскажу всему свету, кто ты такой, а потом брошу тебя. И никогда не вернусь. Никогда!
Взявшись за ручку двери, Джейсон повернулся; на его лице застыло жесткое, презрительное выражение.
- Вернешься, - усмехнулся он. - Вернешься, как только останешься без пенса в кармане.
Дверь за ним закрылась, и Мелисса победоносно поджала губы.
- Я никогда не вернусь, Джейсон, - громко объявила она опустевшей комнате, - потому что никогда не останусь без денег. Ты обеспеч



Содержание раздела